字幕無しながらも、COLLEGE HUMOR(邦題:響け應援歌)を見たので
手元にある戦前のプログラムから
右下に
太陽館週報(小林キネマ商会直営)
昭和8年9月29日版
と、ありますので1933年
アメリカ公開と同じ年
表紙は、次週公開のミツキイ
ミツキイの顔も初期バージョン(当たり前か)
ご家族ならぬ「お家族」向け
マンガ10本立てのようですが、
ベティはブープ
でも、ボス公って?
検索しても、そっれっぽいのは上位には来ない
右側のコーヘンとケリイも聞いたことない
与太爺さんってコトバは普通にあったのか?
ならば、そういう爺さんには憧れるかも
いやいや、与太爺さんはシドニイ君とムレイ君っぽいぞ
じゃあ、コーヘンとケリイは誰なのよ
表紙をめくると、
またもや聞いたことも無い『アルプスの血煙』
「時の奈爺がヨーロッパ制覇の野望に燃えて」
う~ん、奈爺ってなんだ?
外国名を当ててるのか?だったら頭に「時の」は付かないな
奈国の老王?老宰相?
まあ、もういいか
で、これをめくると見開きで
グンマラサ ガルマの海かと思いきや
サラマング
どっちでも、意味が分からん
マルガもね
どうも、海中の世界を興味本位で見せる映画のようだけど
スぺクタルズじゃなくてスペクタクルだよね
イラストでは、男女二人が30尺のタイガーシャークと2丈のオオダコに襲われんばかり
で、改めてどんだけのサイズ?
1尺=12インチ=LPレコードのサイズ
なので、タイガーシャークは9m
丈って単位は知らないよ。調べてみると1丈=10尺とある
じゃあ、6mで蛸の方が小さいじゃないか(足まで入れてないのか?)
確かにイラストもそんな感じの比率だ
ひっくり返してようやくお目当て
右上にある「パラマウント特作日本版」の日本版は何を意味するの?
字幕入り?
それより、写真はビングじゃなく、新入生のジャック・オーキー
なんだか、顔が違うようにも見えるけど、劇中でこの帽子を被っていたから恐らく
HUMOR が HUMOB になってるのはご愛嬌として
惹句の3行目「泣いてもやらう」は、どう読むの?
流れから「泣いてもよかろう」か
「若人」は「わこうど」じゃなく「わかびと」
「ピエロの家」も劇中には出てこないけど慣用句なのか
下の紹介
「小唄の名人」ってのがイイね
オーキーは、アメフトなんだけどラグビイ選手
当時は区別されてないのかな
配役には、〇〇氏、✕✕嬢と男女が分かるように工夫されてます
そうしないと、バーンズ&アレンが一人になっちゃう?
独占公開権獲得とあるけど、封切迫るだけなので公開日が特定できないのが残念
戦前プログラムには、広告がないのかな
2017年6月21日到着 ネットショップKより (500)
令和3年9月追記
どっちから読むのかも分からなかった『サマラング』のポスターがヤフオクに出品
1933年モノとは言え
25,000円弱の落札価格には驚き
作品自体の需要なのかな?
映画のタイトル、サマラングなのかサラマングなのか覚えられない
ふと、海の映画だからアクアラングでラングつながり?
でもアクアラングはこの映画の後に発明されているし
意味としては「水中の肺」らしい
原題に当たってみると、サマラングは島の名前
綴りも違っていました
同じ方から同時期に出品されていたもの
『モナリザの失踪』なる映画の併映
イラストの女性はモナリザの方だろうし
タイトルだけで、主演であるはずのビングの名前がない
当時の扱いを知る貴重な資料?として購入するには値がハリスギ
追記 どうやら、こんな映画らしい